Как адаптировать «экспертный» текст для слушателей

Как адаптировать «экспертный» текст для слушателей

Мы продолжаем цикл обзоров, посвященный запуску Линк Курсы (ранее We.Study) — платформы для организации смешанного обучения от МТС Линк. Мы попросили Татьяну Федорову, профессионального редактора онлайн-курсов, рассказать, как адаптировать «экспертный» текст для слушателей.

Маленькая предыстория

Однажды, классе в пятом или в шестом, я писала лабораторную работу по биологии. Помню, что долго готовилась, что написано и нарисовано было много и, как мне казалось, хорошо и по делу. Учительница была строгой: у меня был спортивный интерес — получить пятерку именно у нее.

Как любая девчонка с комплексом отличницы, я с трепетом ждала результата. Наконец, получила тетрадь, открываю — вижу четверку и ни единого исправления. «Корпоративная культура» нашей школы позволяла получить прямой ответ на вопрос «почему?», и я его получила. И теперь понимаю, что этот ответ — одно из тех «незаметных» событий, которые в конечном итоге очень помогают в жизни.

Учительница взглянула на меня поверх очков и сказала: «В работе нет ошибок. Но есть одно «но». Мне пришлось перечитывать твои выводы несколько раз, чтобы добраться до сути. А должно хватать одного взгляда. Это биология, а не литература — не нужно растекаться мыслью по древу».

Прошло много лет, но я до сих пор помню ее слова. Теперь, собираясь что-либо написать, я сильно думаю о тех, кому придется это читать.

Условия задачи

В последнее время учиться приходится все больше и больше. Темп, в котором приходится усваивать информацию, постоянно увеличивается. Тут без правильной подачи совсем никуда. Читая тот или иной учебник, пособие или статью, чувствуешь, что через материал приходится продираться, как сквозь дремучий лес, вместо того, чтобы пройти по нему «дорогой, вымощенной желтым кирпичом». Сегодня мы поговорим о том, как эту «дорогу» выстроить.

Итак, нам понадобятся:

  • 1 эксперт, глубоко разбирающийся в заданной теме;
  • 1 текст на заданную тему, написанный экспертом (условно называемый «сухарь»);
  • 1 адаптатор — человек, не так глубоко разбирающийся в заданной теме, но умеющий писать для людей.

Я ни в коем случае не хочу сказать, что абсолютно все эксперты не умеют писать. Однако многим из них тяжело опускаться на уровень читателя и говорить его языком.

Также определимся с важным условием, которое должно соблюдаться неукоснительно. Эксперт и адаптатор должны быть готовы к сотрудничеству на равных — как партнеры. Представьте, что Ильф и Петров терпеть друг друга не могут. А им надо пересечь Америку в одном автомобиле, выжить — и написать одну из лучших своих книг. Не будем сравнивать себя с классиками, но основная мысль ясна.

Теперь, если все ингредиенты в наличии, можно начинать.

Как адаптировать «экспертный» текст для слушателей

Готовимся к работе

Начинать процесс адаптации текста можно на разных стадиях его создания. Для того чтобы максимально полно описать процесс, представим себе, что самого «сухаря» еще нет. Есть только его проект, перенесенный на бумагу, то есть план.

План, безусловно, разрабатывает эксперт. Он у нас главный по содержанию. Как только эта важная часть работы закончена, устраиваем встречу на троих: эксперт, адаптатор и план. Обсуждаем не только план и будущий текст, но и целевую аудиторию, график и сроки работы, периодичность встреч и каналы связи, т.е. оговариваем основные организационные вопросы до того, как наши герои погрузились в материал. Если вы работали с авторами, то знаете: как только начался творческий процесс, договориться о чем-либо становится сложнее.

После того, как все оговорено, эксперт отправляется печь «сухарь». Адаптатор в это время старательно думает над способами, которые помогут ему отправить «сухарь» в широкие массы. Его основная задача состоит не в том, чтобы поменять местами слова, заменить запутанные предложения простыми, разъяснить сложные термины и т.д., а в том, чтобы читатель принял текст как «свой» — не в смысле авторства, конечно, а в смысле родственности.

Почему это важно для учебного текста? Да потому, что обучение само по себе — труд для обучаемого. А цель адаптатора — сделать этот труд максимально эффективным. Чем удобнее подано знание, тем легче взять его и сделать «своим», а значит, начать им активно пользоваться. Для этого все и затевалось.

Как адаптировать «экспертный» текст для слушателей

Размачиваем сухарь

Когда эксперт закончил текст, на сцену выходит адаптатор и начинает, скрипя мозгами и пером, делать следующее:

  • читает текст, представляя себя целевой аудитории;
  • отыскивает те места, где ему некомфортно;
  • задает вопросы эксперту, уточняя, что имеется в виду.

Далее адаптатор предпринимает одно из следующих действий (на выбор или исходя из ситуации):

  • насыщает текст примерами, понятными и близкими целевой аудитории;
  • подбирает иллюстрации;
  • избавляется от канцеляризмов;
  • разъясняет термины;
  • разбавляет «серьезный» текст эксперта околотематическими вставками, чтобы читатель мог вздохнуть и (желательно) улыбнуться.

Что делать адаптатору, если он встречает такой фрагмент текста, справиться с которым он не может, как ни крути? Ничего страшного. Адаптатор просит эксперта переписать этот фрагмент, объяснив, в чем сложность, и предложив свое видение того, как должен выглядеть фрагмент в идеале. Часто бывает, что писать ну совсем не хочется, а сроки поджимают — так обычно появляются совсем несъедобные фрагменты. Вернувшись к тексту спустя время, эксперт зачастую с радостью их перепишет.

В конце второго этапа получаем размокший «сухарь» — чуть разбухший в размерах и приукрашенный. Возвращаем его эксперту, чтобы тот проверил, не переврал ли адаптатор суть, правильно ли он понял все идеи. Если что-то пошло не так, дорабатываем адаптацию. Повторяем упражнение до тех пор, пока оба — и эксперт, и адаптатор — не останутся довольны результатом совместного творчества.

Как адаптировать «экспертный» текст для слушателей | Фото 03

Собираем текст

Когда текст одобрен экспертом и адаптатором, важно проверить наличие всех необходимых подводок и отсутствие смысловых дыр. Текст должен быть логичным: если в одной из глав вы пообещали поподробнее остановиться на каком-то вопросе, а потом забыли об этом, появилась дыра, которую необходимо заполнить — или же убрать из текста обещание.

Этот этап завершает работу. Наши герои могут пожать друг другу руки — и выпустить свое детище в свет.

Послевкусие

Когда я жду реакции слушателей на новый курс, во мне всякий раз просыпается та самая девочка с комплексом отличницы. Когда твое имя соседствует в титрах с именем эксперта — это большая ответственность. И только когда слушатели пишут на форумах, что не встречали более дружелюбного курса по, например, финансовым рынкам, я выдыхаю и иду работать дальше.

У работы адаптатора есть еще один интересный нюанс. Чем дольше адаптатор работает с одним и тем же экспертом, тем легче становится эта работа. При этом обе стороны остаются в выигрыше: адаптатор получает новые знания, а эксперт учится общаться с читателем.

Попробуйте Линк Курсы бесплатно в течение месяца!

Линк Курсы дает возможность каждому быстро и просто делиться знаниями.

За полгода тестирования платформы почти 150 активных пользователей создали более 900 курсов и обучили почти 100 000 участников!

Попробуйте Линк Курсы бесплатно в течение месяца по промокоду BLOG — регистрируйтесь и создавайте собственные курсы.

Как адаптировать «экспертный» текст для слушателей | Фото 100

Попробуйте Линк Курсы бесплатно в течение месяца!

За полгода тестирования платформы почти 150 активных пользователей создали более 900 курсов и обучили почти 100 000 участников!

Попробуйте Линк Курсы бесплатно в течение месяца по промокоду BLOG — регистрируйтесь и создавайте собственные курсы.